Untitled

 avatar
unknown
plain_text
2 months ago
40 kB
17
No Index
1
00:01:46,965 --> 00:01:48,402
Our final night on shore.

2
00:01:49,870 --> 00:01:51,405
We sail at seven tomorrow morning.

3
00:01:53,075 --> 00:01:54,662
My first assignment in a U-boat...

4
00:01:55,724 --> 00:01:57,462
with no idea where they are sending us.

5
00:01:58,662 --> 00:02:00,147
The central Atlantic, probably.

6
00:02:01,766 --> 00:02:03,724
There are only a handful of U-boats out
there.

7
00:02:05,040 --> 00:02:07,605
The British have reinforced their convoy
protection.

8
00:02:08,280 --> 00:02:10,372
It's increasingly more dangerous to attack
them.

9
00:02:15,080 --> 00:02:17,781
Of the great commanders, only Kratschmer
is left.

10
00:02:18,895 --> 00:02:20,262
Kettering, Schepke...

11
00:02:21,306 --> 00:02:23,331
lost in attacks on Atlantic convoys.

12
00:02:24,531 --> 00:02:26,830
Kelsch sank off Gibraltar...

13
00:02:26,830 --> 00:02:28,733
and was his nerves completely shattered.

14
00:02:35,179 --> 00:02:38,757
I knew he was a girl from Tudorburg.

15
00:02:39,008 --> 00:02:42,687
He drank nothing but the best beer.

16
00:02:43,144 --> 00:02:47,835
How I wish I was with this girl in
Tudorburg.

17
00:02:48,139 --> 00:02:51,080
You cheerful little...

18
00:02:52,740 --> 00:02:55,080
I'll make your heart...

19
00:02:57,360 --> 00:02:58,229
into your little...

20
00:03:00,068 --> 00:03:01,116
Our boatswain's mate.

21
00:03:03,325 --> 00:03:04,626
Been on quite a bender tonight.

22
00:03:20,657 --> 00:03:21,805
Young pigs, who are they?

23
00:03:41,447 --> 00:03:42,966
They call that fireboat drill.

24
00:03:43,692 --> 00:03:44,753
They are all from my boat.

25
00:03:56,616 --> 00:03:59,129
One, two, three, four, five...

26
00:03:59,129 --> 00:04:02,949
It's not hard for me to believe it.

27
00:04:03,590 --> 00:04:08,175
It's all honey, it's all heaven,
it's all dreams and sun.

28
00:04:09,593 --> 00:04:14,185
Come on, my man, come here, don't wait for
me.

29
00:04:14,489 --> 00:04:18,050
Come on, my man, come here, I'll take your
arms.

30
00:04:18,389 --> 00:04:21,189
Come on, my man, come here, don't wait for
me.

31
00:04:22,129 --> 00:04:25,963
Come on, my man, come here, let me show
you.

32
00:04:26,536 --> 00:04:29,507
Come on, my son.

33
00:04:31,954 --> 00:04:33,016
Captain.

34
00:04:40,459 --> 00:04:42,434
Martin's crew, they move out at dawn.

35
00:04:53,487 --> 00:04:57,129
It's time to find ourselves a little
French quail.

36
00:04:57,529 --> 00:05:00,269
You are too damn blitzed to see it out.

37
00:05:00,310 --> 00:05:02,310
Shall I tell you how to flush it out?

38
00:05:03,550 --> 00:05:04,829
They are scared, you know.

39
00:05:04,829 --> 00:05:07,898
They comfort themselves in women and
schnapps.

40
00:05:09,754 --> 00:05:11,374
Try to find one around here.

41
00:05:12,201 --> 00:05:13,838
Okay, ready, aim, fire.

42
00:05:23,322 --> 00:05:23,725
Sir.

43
00:05:25,887 --> 00:05:26,915
My second officer.

44
00:05:30,004 --> 00:05:32,451
This is Lieutenant Werner, war
correspondent.

45
00:05:34,341 --> 00:05:35,185
You'll ship out with us.

46
00:05:39,117 --> 00:05:41,699
To report the true facts, life on a
submarine.

47
00:05:43,031 --> 00:05:45,057
Welcome on board with us, Lieutenant.

48
00:05:45,915 --> 00:05:46,439
Good evening.

49
00:05:52,971 --> 00:05:54,978
Hey, Lieutenant, come and have a drink
with us.

50
00:05:57,882 --> 00:05:58,658
Good evening, Captain.

51
00:05:59,788 --> 00:06:00,497
Two beers, please.

52
00:06:01,341 --> 00:06:05,019
Of course, Captain, right away.

53
00:06:19,262 --> 00:06:21,237
Ah, got some milk in those tits,
huh?

54
00:06:24,021 --> 00:06:24,899
Nice here, isn't it?

55
00:06:25,235 --> 00:06:26,129
Okay, come on with me.

56
00:06:26,805 --> 00:06:27,970
Where's our friend Thompson?

57
00:06:29,235 --> 00:06:30,737
He should be toasting his Knight's Cross.

58
00:06:36,660 --> 00:06:37,790
Have you talked to your wife?

59
00:06:43,394 --> 00:06:45,233
No calls to Germany before ten o'clock.

60
00:06:50,937 --> 00:06:51,747
Two beers.

61
00:06:54,935 --> 00:06:57,805
Captain.

62
00:07:01,754 --> 00:07:03,593
My duty report from U-96, sir.

63
00:07:03,896 --> 00:07:05,680
All provisions on board are fully armed,
sir.

64
00:07:05,939 --> 00:07:07,103
The boat is clear for sea.

65
00:07:07,625 --> 00:07:08,300
Thank you, Lieutenant.

66
00:07:09,245 --> 00:07:10,208
One more thing, Captain.

67
00:07:13,482 --> 00:07:17,430
On the way here, I had a very embarrassing
experience.

68
00:07:18,358 --> 00:07:20,468
Some of the crew molested me.

69
00:07:21,209 --> 00:07:21,817
It was...

70
00:07:24,449 --> 00:07:25,733
quite outrageous.

71
00:07:26,930 --> 00:07:28,829
They stopped me and...

72
00:07:28,829 --> 00:07:30,509
You were initiated, you mean?

73
00:07:32,589 --> 00:07:33,110
Exactly.

74
00:07:35,740 --> 00:07:36,194
Me too.

75
00:07:57,129 --> 00:07:58,410
Good evening.

76
00:08:04,562 --> 00:08:08,274
Come on now, he's too young to play games
with you, Monique, huh?

77
00:08:11,615 --> 00:08:12,589
Prost, Lieutenant.

78
00:08:12,910 --> 00:08:15,091
To the naval genius of Goenitz.

79
00:08:24,137 --> 00:08:25,622
First time on a U-boat?

80
00:08:26,718 --> 00:08:27,209
Yes.

81
00:08:28,559 --> 00:08:29,233
First time out.

82
00:08:30,076 --> 00:08:30,887
Very exciting.

83
00:08:33,754 --> 00:08:34,802
Have you made your will?

84
00:08:36,201 --> 00:08:36,673
My what?

85
00:08:38,312 --> 00:08:40,100
Thirteen boats down last month.

86
00:08:40,504 --> 00:08:42,850
Reported missing with all men on board.

87
00:08:45,634 --> 00:08:47,086
Very exciting, huh?

88
00:08:55,238 --> 00:08:56,519
May I have your attention?

89
00:08:58,629 --> 00:09:00,638
Now, please, a little silence to be
appreciated.

90
00:09:02,123 --> 00:09:06,000
I'm very happy to call on our latest hero,
Captain Lieutenant Thompson.

91
00:09:06,559 --> 00:09:07,700
Three big cheers!

92
00:09:19,875 --> 00:09:20,903
That's Thompson.

93
00:09:21,614 --> 00:09:23,029
He can hardly stand.

94
00:09:24,364 --> 00:09:25,966
He's a part of the old gang.

95
00:09:39,735 --> 00:09:41,153
Okay, I'm coming.

96
00:09:47,854 --> 00:09:48,360
Quiet.

97
00:09:48,899 --> 00:09:50,721
Everyone, quiet.

98
00:09:59,768 --> 00:10:01,082
Where but in a country,

99
00:10:02,519 --> 00:10:03,630
a democracy,

100
00:10:04,628 --> 00:10:07,562
so glorious as ours, so great,

101
00:10:09,066 --> 00:10:10,922
could an ordinary paper hanger

102
00:10:12,692 --> 00:10:17,721
rise to become the greatest military
genius of all time?

103
00:10:17,875 --> 00:10:19,577
Medal or not, he'd better watch his mouth.

104
00:10:20,085 --> 00:10:21,451
Well, but he is, isn't he?

105
00:10:23,663 --> 00:10:26,009
How could we win this war if not for his
genius?

106
00:10:27,981 --> 00:10:29,230
His great foresight.

107
00:10:30,529 --> 00:10:33,077
And most amazing naval expertise.

108
00:10:39,052 --> 00:10:42,461
To our great Fuhrer,

109
00:10:46,191 --> 00:10:49,952
who has shown that British mule dog,

110
00:10:51,152 --> 00:10:55,100
that degenerate, flabby, alcoholic Winston
Churchill

111
00:10:55,995 --> 00:11:02,594
exactly where he can put his crumbling
cigar.

112
00:11:24,750 --> 00:11:25,947
Don't cry, Françoise.

113
00:11:26,807 --> 00:11:27,974
Don't cry.

114
00:11:31,163 --> 00:11:32,547
I want the baby.

115
00:11:46,604 --> 00:11:47,937
You know the resistance.

116
00:11:50,500 --> 00:11:51,902
How they treat collaborators.

117
00:11:52,288 --> 00:11:52,980
I want it.

118
00:11:53,100 --> 00:11:54,450
Please, I want to have it.

119
00:11:55,075 --> 00:11:56,625
If you should never come back.

120
00:13:04,397 --> 00:13:05,224
Excuse me.

121
00:13:07,197 --> 00:13:08,019
I see you in the morning.

122
00:13:08,440 --> 00:13:09,341
I must phone home.

123
00:13:09,576 --> 00:13:10,320
Yes, sure.

124
00:13:25,557 --> 00:13:27,076
Philip, the old bunch is gone.

125
00:13:31,330 --> 00:13:32,610
Look at these new heroes.

126
00:13:35,226 --> 00:13:36,255
All went in smoke.

127
00:13:38,316 --> 00:13:39,000
Big mouths.

128
00:13:39,360 --> 00:13:40,356
Yeah, yeah.

129
00:13:42,484 --> 00:13:44,796
A box of Christmas toy soldiers.

130
00:13:47,412 --> 00:13:49,706
Eyes blazing with faith in their Fuhrer.

131
00:13:52,845 --> 00:13:54,058
They'll know in time.

132
00:13:57,163 --> 00:13:58,125
Alarm!

133
00:14:02,312 --> 00:14:02,970
Allo, oui?

134
00:14:04,134 --> 00:14:05,451
Lousy.

135
00:14:07,457 --> 00:14:08,995
Lousy torpedoes.

136
00:14:13,197 --> 00:14:15,272
Nothing works.

137
00:14:17,683 --> 00:14:18,715
Torpedo failures.

138
00:14:22,072 --> 00:14:22,798
Too many.

139
00:14:25,548 --> 00:14:27,389
Sabotage convinced of it.

140
00:14:35,403 --> 00:14:36,754
You heard about Kelch?

141
00:14:43,283 --> 00:14:44,177
Off to broader.

142
00:14:44,399 --> 00:14:45,510
So Radio Kelly reported.

143
00:14:51,923 --> 00:14:53,408
Not a good year for the old gang.

144
00:14:57,426 --> 00:14:58,774
Tides beginning to turn.

145
00:15:04,075 --> 00:15:05,037
When are you going out?

146
00:15:06,216 --> 00:15:06,927
Tomorrow morning.

147
00:15:13,860 --> 00:15:14,402
Go to it.

148
00:15:16,274 --> 00:15:17,168
Give them hell.

149
00:15:18,840 --> 00:15:20,240
I must go for a walk.

150
00:15:23,192 --> 00:15:25,673
Then I'm ready for action.

151
00:16:43,687 --> 00:16:45,880
Stop it, you slob!

152
00:16:46,336 --> 00:16:49,740
Non, non, mais arrête, non!

153
00:16:49,980 --> 00:16:51,163
Cochon!

154
00:16:51,450 --> 00:16:53,279
Tu es fou, tu marin!

155
00:16:53,639 --> 00:16:55,019
Espèce de cochon!

156
00:16:55,340 --> 00:16:56,019
Cochon!

157
00:16:57,259 --> 00:16:58,620
Stop it!

158
00:17:00,596 --> 00:17:02,335
Tu me payas!

159
00:17:02,605 --> 00:17:03,019
Stop!

160
00:17:04,059 --> 00:17:04,478
Cochon!

161
00:17:07,328 --> 00:17:09,117
Come back!

162
00:17:11,108 --> 00:17:13,354
Conquer or die!

163
00:17:28,337 --> 00:17:29,059
Come on.

164
00:17:29,220 --> 00:17:30,193
Come on, Philip.

165
00:17:30,531 --> 00:17:31,105
Come on.

166
00:17:31,932 --> 00:17:32,539
Give me a hand.

167
00:17:32,599 --> 00:17:33,199
Help me get him up.

168
00:17:42,310 --> 00:17:43,839
I was going...

169
00:17:43,839 --> 00:17:44,624
to go out...

170
00:17:46,022 --> 00:17:47,895
out on the town tonight.

171
00:17:48,300 --> 00:17:49,160
Come on, Philip.

172
00:17:49,220 --> 00:17:50,983
I am not in a condition for that.

173
00:17:51,441 --> 00:17:52,030
That'll do.

174
00:17:52,502 --> 00:17:53,346
Sieg Heil.

175
00:18:06,711 --> 00:18:08,721
Look, that's Thomas' boat.

176
00:18:09,732 --> 00:18:11,166
Why, anything wrong, Doc?

177
00:18:11,438 --> 00:18:14,180
Yes, starboard propeller blade was bent.

178
00:18:14,519 --> 00:18:15,842
Aha, I see.

179
00:18:17,022 --> 00:18:19,380
That explains that whining noise at low
RPM.

180
00:18:19,579 --> 00:18:20,460
They've changed it.

181
00:18:20,460 --> 00:18:22,440
We've got a brand-new propeller,
Captain!

182
00:18:22,440 --> 00:18:23,217
Ah, great!

183
00:18:25,259 --> 00:18:28,108
Chief Engineer, you might stick to the
optimal workflow.

184
00:18:28,515 --> 00:18:30,269
Telephone call from Germany.

185
00:18:57,490 --> 00:18:58,317
That's our boat.

186
00:19:00,981 --> 00:19:03,664
Group, stand by for inspection.

187
00:19:04,442 --> 00:19:05,978
Attention!

188
00:19:06,634 --> 00:19:07,512
Eyes left!

189
00:19:15,968 --> 00:19:17,480
All hands present and accounted for,
Captain.

190
00:19:17,480 --> 00:19:18,619
Watch us at manoeuvre stations.

191
00:19:18,859 --> 00:19:19,865
The boat is clear for sea.

192
00:19:21,298 --> 00:19:22,094
Thank you, Number One.

193
00:19:30,008 --> 00:19:31,339
At ease.

194
00:19:49,278 --> 00:19:49,920
Well, men.

195
00:19:54,307 --> 00:19:54,913
All set?

196
00:19:55,844 --> 00:19:56,738
All set, sir!

197
00:20:01,039 --> 00:20:02,221
We have a guest on board.

198
00:20:04,752 --> 00:20:05,614
Lieutenant Werner.

199
00:20:07,487 --> 00:20:08,616
War correspondent.

200
00:20:12,211 --> 00:20:13,596
He's even brought his camera.

201
00:20:21,105 --> 00:20:23,550
He is writing a story on our war heroes.

202
00:20:26,067 --> 00:20:27,332
See you remember your manners.

203
00:20:30,488 --> 00:20:31,414
Harbour stations, men.

204
00:20:31,900 --> 00:20:33,279
Parley that gangway!

205
00:20:33,760 --> 00:20:34,605
Let's go!

206
00:20:36,119 --> 00:20:36,700
Captain!

207
00:20:36,765 --> 00:20:38,807
All that in there!

208
00:20:41,269 --> 00:20:41,877
All that in there!

209
00:20:44,020 --> 00:20:44,359
Look at you!

210
00:20:45,700 --> 00:20:47,680
Give it to them, you guys!

211
00:20:47,980 --> 00:20:49,259
Take one from me!

212
00:20:49,759 --> 00:20:50,740
Where is it?

213
00:20:51,740 --> 00:20:53,790
Where is it?

214
00:20:54,212 --> 00:20:55,429
It's a parcel!

215
00:20:55,919 --> 00:20:58,000
Did you take it?

216
00:20:58,119 --> 00:20:58,619
Did you take it?

217
00:20:58,900 --> 00:20:59,969
Did you take it?

218
00:21:00,945 --> 00:21:04,405
What's that, all right?

219
00:21:05,721 --> 00:21:08,000
You should take care of yourselves,
huh?

220
00:21:09,990 --> 00:21:10,769
It's mine!

221
00:21:12,403 --> 00:21:16,489
Keep your hands off my Marie!

222
00:21:16,720 --> 00:21:20,016
Don't move!

223
00:21:20,354 --> 00:21:22,647
Keep your hands off my Marie!

224
00:21:24,977 --> 00:21:26,511
Give my love to your wife!

225
00:21:27,525 --> 00:21:30,539
We'll take care of Marie for you,
don't you worry!

226
00:21:30,640 --> 00:21:31,540
And the wife!

227
00:21:35,404 --> 00:21:36,079
Hey, look!

228
00:21:36,240 --> 00:21:37,880
Marie, she's waving at me!

229
00:21:37,880 --> 00:21:40,880
Hey, look up there!

230
00:21:48,415 --> 00:21:49,444
Are you a romantic?

231
00:21:50,054 --> 00:21:50,459
Pardon?

232
00:21:55,150 --> 00:21:57,105
There, in the window of that empty
warehouse.

233
00:22:03,284 --> 00:22:03,771
You know her?

234
00:22:05,680 --> 00:22:06,422
No such luck.

235
00:22:10,911 --> 00:22:12,529
That area is out of bounds, isn't it?

236
00:22:13,662 --> 00:22:14,336
Off limits.

237
00:22:16,930 --> 00:22:18,009
Don't worry!

238
00:22:22,842 --> 00:22:24,663
I won't leave it, will you?

239
00:22:25,118 --> 00:22:27,868
I'll teach you how to swim when you get
back!

240
00:22:37,588 --> 00:22:38,837
Francois...

241
00:23:49,545 --> 00:23:50,642
Good hunting!

242
00:23:50,912 --> 00:23:52,530
Fix the bastards!

243
00:24:18,824 --> 00:24:20,410
Our escorts left us at noon.

244
00:24:21,522 --> 00:24:26,369
I watched the dark plume of smoke from the
barrage breaker's funnel dwindle and die

245
00:24:26,369 --> 00:24:27,125
on the horizon.

246
00:24:28,527 --> 00:24:30,467
Now there isn't a patrol boat in sight.

247
00:24:31,784 --> 00:24:36,230
The quartermaster has taken his final
landfix, and the lookouts can already feel

248
00:24:36,230 --> 00:24:38,787
the salty tang of the Atlantic on their
lips.

249
00:24:39,681 --> 00:24:43,155
We are all alone now, and heading for the
open sea.

250
00:24:45,064 --> 00:24:47,130
Hey, move these crates of lettuce out of
here!

251
00:24:47,509 --> 00:24:49,011
This isn't the vegetable garden!

252
00:24:50,108 --> 00:24:53,567
Fish store, where we maintain and store
the torpedoes, huh?

253
00:24:54,278 --> 00:24:55,170
Hands up, you slobs!

254
00:24:55,269 --> 00:24:56,453
You gotta be in the papers!

255
00:24:57,837 --> 00:24:58,429
Thank you, men.

256
00:24:58,564 --> 00:24:59,423
Come on, follow me.

257
00:25:00,722 --> 00:25:01,630
Here we have the can.

258
00:25:01,950 --> 00:25:03,576
Just one for 50 men.

259
00:25:03,795 --> 00:25:05,787
The other's full of provisions.

260
00:25:06,088 --> 00:25:08,430
First we have to think about eating,
then the end product.

261
00:25:08,569 --> 00:25:09,733
It's logical, no?

262
00:25:10,343 --> 00:25:12,049
Here's the chief petty officer's quarters.

263
00:25:12,490 --> 00:25:13,609
My home away from home.

264
00:25:14,109 --> 00:25:15,329
And here's the war room.

265
00:25:16,029 --> 00:25:16,470
Hey!

266
00:25:16,829 --> 00:25:18,009
Watch where you put that stuff!

267
00:25:18,210 --> 00:25:19,318
Plenty of books along.

268
00:25:20,586 --> 00:25:21,289
Hope you like reading.

269
00:25:21,529 --> 00:25:22,797
You have it really cozy here.

270
00:25:23,233 --> 00:25:24,820
Where are you, lieutenant?

271
00:25:25,107 --> 00:25:25,547
Coming.

272
00:25:25,919 --> 00:25:26,594
Excuse me, please.

273
00:25:27,030 --> 00:25:28,585
I hope he don't get seasick.

274
00:25:28,836 --> 00:25:31,452
Careful, here we have the radio and
hydrophone jacks.

275
00:25:32,179 --> 00:25:33,461
The eyes and ears of the boat.

276
00:25:34,778 --> 00:25:35,976
What a little jerk.

277
00:25:36,516 --> 00:25:38,929
Control room, the boat's command post.

278
00:25:40,178 --> 00:25:40,549
Thank you.

279
00:25:42,190 --> 00:25:43,604
I want this instrument accessible.

280
00:25:44,548 --> 00:25:46,134
Come on, through here, lieutenant.

281
00:25:49,375 --> 00:25:52,022
Wanker, you two, company.

282
00:25:52,564 --> 00:25:53,690
Good morning, lieutenant.

283
00:25:54,049 --> 00:25:54,722
Morning, gentlemen.

284
00:25:56,277 --> 00:25:58,329
So, this is where the petty officer's
bunk.

285
00:25:58,470 --> 00:25:59,886
Sleeps 12 men.

286
00:26:00,663 --> 00:26:04,029
It means two guys have to share a bunk,
one sleeps while the other's on duty.

287
00:26:04,509 --> 00:26:07,930
And so, when one man comes off watch,
he climbs into the other man's stink,

288
00:26:08,109 --> 00:26:08,560
right?

289
00:26:09,929 --> 00:26:11,884
Here, this bunk's just for you.

290
00:26:12,576 --> 00:26:15,430
Got one to yourself, since you're a guest
on board, see?

291
00:26:15,490 --> 00:26:17,089
Yeah, lieutenant, this is for you.

292
00:26:17,410 --> 00:26:18,809
And here's your escape gear.

293
00:26:19,029 --> 00:26:19,670
Very important.

294
00:26:20,250 --> 00:26:21,170
It's only for show.

295
00:26:21,250 --> 00:26:22,855
Comes in useful in the shower.

296
00:26:23,564 --> 00:26:25,570
The mask helps out when the diesel stinks.

297
00:26:26,095 --> 00:26:29,959
Oh, Phantom's feet!

298
00:26:30,246 --> 00:26:31,240
Okay, come along.

299
00:26:32,457 --> 00:26:33,079
Come along.

300
00:26:34,885 --> 00:26:35,712
This is our galley.

301
00:26:37,483 --> 00:26:38,970
And here's Johan, our Phantom.

302
00:26:44,910 --> 00:26:46,969
Well, Johan, everything in order?

303
00:26:49,769 --> 00:26:50,650
Permission to come up?

304
00:26:50,769 --> 00:26:51,405
Yes, lieutenant.

305
00:27:15,570 --> 00:27:19,097
Better to take photos on our return from
the mission, not when we are going out.

306
00:27:20,144 --> 00:27:20,736
What do you mean?

307
00:27:24,396 --> 00:27:25,748
They'll have grown beards by then.

308
00:27:37,711 --> 00:27:40,851
The British will be ashamed if they see
the shaven faces of their enemy.

309
00:27:42,857 --> 00:27:43,836
Pale-faced kids.

310
00:27:46,317 --> 00:27:48,088
Innocent, striped from mama's skirt.

311
00:27:53,539 --> 00:27:55,566
Sailing weather makes you feel so old.

312
00:28:00,190 --> 00:28:01,489
It's like a children's crusade.

313
00:28:19,545 --> 00:28:20,625
Permission to pass, sir?

314
00:28:21,012 --> 00:28:21,469
Carry on.

315
00:28:23,798 --> 00:28:24,450
Bon appétit.

316
00:28:24,730 --> 00:28:25,130
Thank you.

317
00:28:25,130 --> 00:28:25,721
Thanks.

318
00:29:02,442 --> 00:29:03,505
From Mexico, aren't you?

319
00:29:04,549 --> 00:29:06,405
Yes, south of Mexico City.

320
00:29:16,769 --> 00:29:17,207
Good there?

321
00:29:18,557 --> 00:29:19,401
Yes, very nice.

322
00:29:19,905 --> 00:29:21,679
Good climate, high altitude.

323
00:29:34,909 --> 00:29:35,634
Quite a way.

324
00:29:37,440 --> 00:29:39,094
It was my duty as a German to come.

325
00:29:47,363 --> 00:29:48,442
Did you work there, or what?

326
00:29:49,993 --> 00:29:51,310
Yes, on a plantation, in fact.

327
00:29:51,817 --> 00:29:53,048
Belongs to my step-parents.

328
00:29:55,429 --> 00:29:56,828
So promotion be easy, huh?

329
00:29:57,790 --> 00:29:58,534
You could say so.

330
00:30:01,502 --> 00:30:03,375
Stand by first watch and starboard watch.

331
00:30:03,848 --> 00:30:04,540
Excuse me.

332
00:30:08,153 --> 00:30:09,012
Can I get by?

333
00:30:19,459 --> 00:30:20,624
Permission to go on watch, Captain?

334
00:30:29,365 --> 00:30:31,185
A new breed of Mexican recruit.

335
00:30:35,742 --> 00:30:36,604
A young machine.

336
00:30:39,422 --> 00:30:40,920
Follows orders without question.

337
00:30:40,920 --> 00:30:44,145
He's so tense, I bet he could crack stones
between his teeth.

338
00:30:45,784 --> 00:30:46,846
No, no, no.

339
00:30:48,298 --> 00:30:50,608
Captain, wind northwest and holding
steady.

340
00:30:50,913 --> 00:30:51,488
So far.

341
00:30:51,910 --> 00:30:53,376
Barometer 1003 millibars.

342
00:30:53,631 --> 00:30:54,846
Visibility good, that's all, sir.

343
00:30:55,232 --> 00:30:56,144
Thank you, navigator.

344
00:30:58,997 --> 00:30:59,637
Excuse me.

345
00:31:09,949 --> 00:31:14,069
After all my worries on shore,
our first day at sea seems more like the

346
00:31:14,069 --> 00:31:15,400
start of a pleasure cruise.

347
00:31:15,972 --> 00:31:18,960
Our mean course, three, one, seven
degrees.

348
00:31:19,819 --> 00:31:22,317
Only the captain knows our final
destination.

349
00:31:30,351 --> 00:31:32,190
It's good to see some sea again.

350
00:31:37,304 --> 00:31:38,280
Stand by.

351
00:31:39,732 --> 00:31:40,240
Power.

352
00:31:44,054 --> 00:31:46,060
20 degrees starboard bow.

353
00:31:46,903 --> 00:31:48,000
Stay good and alert.

354
00:31:51,240 --> 00:31:52,575
This coastline isn't safe.

355
00:31:56,085 --> 00:31:57,874
The British know exactly when we ship out.

356
00:32:00,692 --> 00:32:02,108
Always plenty of informers.

357
00:32:05,333 --> 00:32:06,125
Dock workers.

358
00:32:07,611 --> 00:32:08,489
Prostitutes.

359
00:32:08,740 --> 00:32:09,383
Cleaners.

360
00:32:16,757 --> 00:32:17,886
Damn these birds.

361
00:32:22,510 --> 00:32:23,727
Now, now, now.

362
00:32:24,147 --> 00:32:25,009
I'm sorry, captain.

363
00:32:26,173 --> 00:32:27,726
If you can't drink, pack it in.

364
00:32:36,805 --> 00:32:38,086
Were you part of that gang?

365
00:32:40,534 --> 00:32:41,294
Fireboat drill.

366
00:32:44,076 --> 00:32:44,652
I was, sir.

367
00:32:47,048 --> 00:32:48,463
At least you can aim straight.

368
00:32:49,119 --> 00:32:49,119
Ha,

369
00:33:02,016 --> 00:33:02,453
ha, ha.

370
00:33:09,998 --> 00:33:10,857
Careful eggs.

371
00:33:14,384 --> 00:33:15,076
Permission to come up?

372
00:33:15,567 --> 00:33:16,173
Yes, lieutenant.

373
00:33:20,290 --> 00:33:21,134
Halt!

374
00:33:21,759 --> 00:33:22,806
Stand by main vent.

375
00:33:23,108 --> 00:33:24,087
Stand by main vent.

376
00:33:25,354 --> 00:33:26,200
All hands forward.

377
00:33:27,559 --> 00:33:28,079
All hands forward.

378
00:33:28,480 --> 00:33:29,859
Watch out, main engines.

379
00:33:30,299 --> 00:33:31,660
Starboard exhaust valve.

380
00:33:32,059 --> 00:33:33,520
13 main motors.

381
00:33:33,655 --> 00:33:35,713
All hands forward.

382
00:33:36,036 --> 00:33:37,039
All hands forward.

383
00:33:37,039 --> 00:33:38,160
All hands forward.

384
00:33:38,359 --> 00:33:39,299
Come on, come on.

385
00:33:39,299 --> 00:33:39,859
Move, move, move there.

386
00:33:40,019 --> 00:33:40,778
Come on, move it.

387
00:33:41,065 --> 00:33:42,396
Up, up, up, up, up, up, up.

388
00:33:42,701 --> 00:33:43,493
Come on, move.

389
00:33:43,730 --> 00:33:44,779
Move, move, move there.

390
00:33:45,160 --> 00:33:46,125
Faster, faster.

391
00:33:46,395 --> 00:33:47,200
Move, move, move.

392
00:33:47,480 --> 00:33:48,134
Keep going.

393
00:33:48,642 --> 00:33:49,299
Get a move on.

394
00:33:49,359 --> 00:33:51,222
I want to see steam coming out of you
guys.

395
00:33:52,875 --> 00:33:54,720
In case you didn't know, it's an alarm.

396
00:33:54,960 --> 00:33:56,624
It isn't a plastic bruise, damn it.

397
00:33:56,910 --> 00:33:58,632
Get into diving positions.

398
00:34:16,079 --> 00:34:16,992
Low negative, tank.

399
00:34:21,514 --> 00:34:23,657
Storm planes ease to 10 degrees.

400
00:34:36,027 --> 00:34:36,869
Not bad, not bad.

401
00:34:38,322 --> 00:34:39,284
Practice makes perfect.

402
00:34:40,161 --> 00:34:41,206
Keeps you from getting rusty.

403
00:34:41,460 --> 00:34:43,501
A practice drill.

404
00:34:46,438 --> 00:34:47,400
Level off, chief.

405
00:34:48,413 --> 00:34:49,119
Valve up 15.

406
00:34:49,480 --> 00:34:50,219
Stirl up 10.

407
00:34:52,699 --> 00:34:53,509
Planes on zero.

408
00:34:58,351 --> 00:34:58,976
Leveled off, sir.

409
00:34:59,280 --> 00:35:00,259
Shut all main vents.

410
00:35:03,869 --> 00:35:04,782
All main vents shut.

411
00:35:06,873 --> 00:35:07,514
Take it on.

412
00:35:08,291 --> 00:35:10,097
Let's see how the valves and seals hold
up.

413
00:35:12,342 --> 00:35:13,371
Valve blades down 15.

414
00:35:13,675 --> 00:35:14,485
Stirl up 10.

415
00:35:24,085 --> 00:35:27,344
The dockyard certificate says we can go
down to 90 meters.

416
00:35:27,849 --> 00:35:30,364
Of course, we can go deeper.

417
00:35:42,329 --> 00:35:43,829
There's always a limit, of course.

418
00:35:44,943 --> 00:35:48,065
The danger is the hull might give way,
go too deep.

419
00:35:49,568 --> 00:35:50,715
The pressure is such,

420
00:35:52,014 --> 00:35:53,077
the skin caves in.

421
00:36:06,847 --> 00:36:07,623
Check hull valves.

422
00:36:08,956 --> 00:36:09,869
Check hull valves.

423
00:36:13,530 --> 00:36:14,289
Check hull valves.

424
00:36:14,750 --> 00:36:15,639
Check hull valves.

425
00:36:17,090 --> 00:36:17,710
Can you hear it?

426
00:36:18,329 --> 00:36:19,166
Yeah, sure.

427
00:36:28,599 --> 00:36:29,206
Deeper.

428
00:36:32,751 --> 00:36:33,898
140 meters.

429
00:36:41,710 --> 00:36:42,757
She must take the step.

430
00:36:43,786 --> 00:36:44,985
150.

431
00:36:51,481 --> 00:36:53,371
160 meters.

432
00:37:00,358 --> 00:37:01,202
That'll do for now.

433
00:37:02,349 --> 00:37:02,940
Surface.

434
00:37:03,480 --> 00:37:03,902
Surface.

435
00:37:04,610 --> 00:37:05,139
Valve up 10.

436
00:37:05,139 --> 00:37:07,715
Stirl up 5.

437
00:37:22,460 --> 00:37:23,260
Well.

438
00:37:30,936 --> 00:37:31,273
Thank you.

439
00:37:33,974 --> 00:37:34,277
Yeah.

440
00:37:35,070 --> 00:37:36,454
Enjoy your first underwater trip.

441
00:37:38,141 --> 00:37:38,748
Very interesting.

442
00:37:40,233 --> 00:37:42,400
Aircraft bearing 3-2-0.

443
00:37:42,739 --> 00:37:43,440
Take clothing.

444
00:37:43,677 --> 00:37:45,010
Clear the bridge.

445
00:37:46,021 --> 00:37:47,592
Both planes downfall.

446
00:37:50,663 --> 00:37:51,949
Out of service.

447
00:37:52,190 --> 00:37:53,250
Missed, my friend.

448
00:37:53,610 --> 00:37:54,170
Try again.

449
00:37:54,250 --> 00:37:55,692
You've got one more chance.

450
00:38:15,233 --> 00:38:16,025
That was it.

451
00:38:16,599 --> 00:38:17,815
Shut all main vents.

452
00:38:19,114 --> 00:38:20,059
All compartments.

453
00:38:20,414 --> 00:38:21,409
Check hull valves.

454
00:38:25,289 --> 00:38:26,251
The show is over.

455
00:38:56,340 --> 00:38:59,748
I once met a girl who used me as a
bicycle.

456
00:39:01,739 --> 00:39:02,880
It felt delicious.

457
00:39:05,179 --> 00:39:07,326
Greasy enough for sure.

458
00:39:18,177 --> 00:39:20,876
There's some real sexy tricks I can tell
you.

459
00:39:23,947 --> 00:39:25,139
I knew a French maid.

460
00:39:25,360 --> 00:39:25,956
A cutie.

461
00:39:27,103 --> 00:39:28,360
Super erotic.

462
00:39:28,360 --> 00:39:31,304
With a pink tongue like a snake.

463
00:39:32,605 --> 00:39:38,527
And as she stuck it in my ear,
she wiggled it round and round.

464
00:39:38,679 --> 00:39:40,199
It felt like crazy.

465
00:39:40,619 --> 00:39:41,733
What happened?

466
00:39:42,038 --> 00:39:43,260
To your eardrum.

467
00:39:43,619 --> 00:39:45,918
It buzzed up my ear like some bumblebee.

468
00:39:54,119 --> 00:39:55,385
My first night on board.

469
00:39:56,835 --> 00:39:58,474
It's hard to switch off and relax.

470
00:39:59,436 --> 00:40:04,039
The heat of the compartment, the stench of
oil, the engine room watches coming and

471
00:40:04,039 --> 00:40:04,547
going.

472
00:40:05,224 --> 00:40:06,590
There's so much to get used to.

473
00:40:07,739 --> 00:40:12,260
As for the petty officers I bunk with,
I don't let my presence cramp their style.

474
00:40:12,413 --> 00:40:13,036
Not at all.

475
00:40:14,335 --> 00:40:18,619
The way they keep harping on subject
number one, I'll be lucky to get any

476
00:40:18,619 --> 00:40:18,842
sleep.

477
00:40:52,001 --> 00:40:52,489
Your girl?

478
00:40:54,768 --> 00:40:56,878
Is that the girl who was waving?

479
00:40:57,789 --> 00:40:58,313
This morning?

480
00:40:59,324 --> 00:41:00,286
From the empty warehouse?

481
00:41:04,775 --> 00:41:05,333
French girl?

482
00:41:14,429 --> 00:41:18,208
Hey, you know the shop that sells flowers
besides Café à l'Ami Pierrot?

483
00:41:19,829 --> 00:41:20,503
The soundwear?

484
00:41:21,364 --> 00:41:22,275
À l'Ami Pierrot.

485
00:41:23,271 --> 00:41:23,980
Sure I know it.

486
00:41:25,228 --> 00:41:27,389
The two pretty salesgirls, Jeannette
and...

487
00:41:28,333 --> 00:41:29,463
the other one's called...

488
00:41:30,190 --> 00:41:30,882
Françoise.

489
00:41:35,402 --> 00:41:37,733
There's nobody who knows, but we're
engaged.

490
00:41:39,402 --> 00:41:40,297
Unofficially.

491
00:41:48,532 --> 00:41:49,797
Can I see?

492
00:41:54,338 --> 00:41:56,228
Very pretty.

493
00:41:56,954 --> 00:41:57,306
Really?

494
00:42:03,838 --> 00:42:04,429
What's wrong?

495
00:42:09,458 --> 00:42:10,251
She's pregnant.

496
00:42:15,498 --> 00:42:16,039
But only.

497
00:42:18,030 --> 00:42:19,126
Don't you know what that means?

498
00:42:20,815 --> 00:42:22,181
If the resistance ever finds out.

499
00:42:23,885 --> 00:42:24,612
What's wrong with the baby?

500
00:42:26,097 --> 00:42:26,940
I've told her, but...

501
00:42:29,150 --> 00:42:30,112
she wants to have it.

502
00:42:33,927 --> 00:42:35,056
She wants the baby.

503
00:42:37,757 --> 00:42:38,887
You've got problems, friend.

504
00:43:23,302 --> 00:43:24,382
Fifth day at sea.

505
00:43:26,306 --> 00:43:26,998
No convoy.

506
00:43:28,786 --> 00:43:29,260
No ship.

507
00:43:30,677 --> 00:43:31,032
Nothing.

508
00:44:02,047 --> 00:44:05,608
What's today's calendar quotation,
number one?

509
00:44:11,177 --> 00:44:14,568
One can only be one's best when it seems
unnaturally hard.

510
00:44:16,105 --> 00:44:16,679
Cicero.

511
00:44:18,822 --> 00:44:19,400
Which means?

512
00:44:19,400 --> 00:44:23,579
One can only be one's best when it seems
unnaturally hard.

513
00:44:24,001 --> 00:44:24,659
Give it to me.

514
00:44:25,150 --> 00:44:26,989
It's always best when it's hard,
man.

515
00:44:44,809 --> 00:44:49,972
Special communique from Führer's
headquarters, October 23rd, 1941.

516
00:44:52,166 --> 00:44:55,844
The high command of the Wehrmacht has
issued the following announcement.

517
00:44:57,398 --> 00:45:01,500
Last night, the Navy and the Luftwaffe
tightened their stranglehold on the

518
00:45:01,500 --> 00:45:02,309
British Isles.

519
00:45:04,940 --> 00:45:09,750
Our U-boats in the Atlantic sank 11
merchant ships and one destroyer.

520
00:45:10,695 --> 00:45:16,702
Wiping out 53,000 gross registered tons of
enemy shipping in one blow.

521
00:45:17,208 --> 00:45:18,940
So we are bleeding the enemy, are we?

522
00:45:19,099 --> 00:45:22,204
And one tanker was severely damaged by our
bombers.

523
00:45:23,418 --> 00:45:25,056
All that talk of a tonnage.

524
00:45:25,697 --> 00:45:26,675
These hyenas.

525
00:45:28,313 --> 00:45:30,068
All good seaworthy ships.

526
00:45:33,003 --> 00:45:36,159
They've become nothing but agents now for
their vicious propaganda.

527
00:45:37,847 --> 00:45:39,112
Just scrap merchants.

528
00:45:40,108 --> 00:45:41,121
Butchers of the sea.

529
00:45:43,500 --> 00:45:44,300
Our friend Goering.

530
00:45:44,300 --> 00:45:45,710
We know that.

531
00:45:46,402 --> 00:45:51,329
Just as you also know the way he puts his
strategic plans into effect.

532
00:45:55,920 --> 00:45:59,489
Our masters in Berlin spend all their time
finding Churchill clever new nicknames.

533
00:45:59,590 --> 00:46:02,550
Churchill was foolish enough to predict a
few weeks ago...

534
00:46:02,550 --> 00:46:03,769
What's their latest creation?

535
00:46:03,909 --> 00:46:03,918
...he would send a thousand

536
00:46:07,489 --> 00:46:07,869
men.

537
00:46:08,559 --> 00:46:09,471
Drunken pig.

538
00:46:09,570 --> 00:46:11,909
He hasn't done so yet, or will he?

539
00:46:12,085 --> 00:46:12,795
Fatball.

540
00:46:12,949 --> 00:46:15,110
In any case, his propaganda must be so
costly...

541
00:46:15,123 --> 00:46:15,815
Paralytic.

542
00:46:18,498 --> 00:46:18,510
...that he's already cut them down...

543
00:46:18,510 --> 00:46:22,447
I must say, for a drunken paralytic he's
putting up a damn good fight.

544
00:46:24,068 --> 00:46:24,556
You'll see.

545
00:46:25,822 --> 00:46:27,224
He'll cut the swine to shreds.

546
00:46:28,184 --> 00:46:29,146
That is my firm belief.

547
00:46:33,670 --> 00:46:34,902
Listen to me, smart guy.

548
00:46:37,179 --> 00:46:39,846
He is a long way from shreds, Mr.
Churchill.

549
00:46:42,884 --> 00:46:45,297
I'd like to know how many of his ships are
getting through us.

550
00:46:45,820 --> 00:46:50,088
Right now, while we sit on our behinds,
waiting for orders.

551
00:46:51,692 --> 00:46:53,143
Our patrol planes, where are they?

552
00:46:53,650 --> 00:46:54,831
Answer that one, Herr Goering.

553
00:46:55,623 --> 00:46:56,956
The British have plenty of them.

554
00:46:59,724 --> 00:47:02,085
Talking big is all he's good for,
that fat slob.

555
00:47:08,246 --> 00:47:10,068
Big heroes, nothing but hot air.

556
00:47:11,672 --> 00:47:12,280
All of them.

557
00:47:20,228 --> 00:47:20,768
Go on.

558
00:47:22,304 --> 00:47:23,114
Put that one down.

559
00:47:24,918 --> 00:47:27,061
It'll make exciting reading in your epic.

560
00:47:31,163 --> 00:47:32,867
The propaganda ministry will love it.

561
00:47:36,056 --> 00:47:37,744
I didn't realize you were interested,
sir.

562
00:47:41,710 --> 00:47:42,856
You were mistaken, then.

563
00:47:50,534 --> 00:47:51,311
Music we need.

564
00:47:53,927 --> 00:47:56,442
Think our Hitler youth leader might put a
record on for us?

565
00:48:01,436 --> 00:48:04,034
The Tipperary song, if you have no
objections.

566
00:48:15,170 --> 00:48:17,150
Don't make me puke with that stuff.

567
00:48:19,269 --> 00:48:21,130
Hey, now we're in the Royal Navy.

568
00:48:32,891 --> 00:48:35,625
A simple record won't make you into the
King of England, number one.

569
00:48:42,038 --> 00:48:50,239
Yes, I swear, it's on the list,
Tipperary, of my heart, my best...

570
00:48:51,521 --> 00:48:54,090
Hey, he shut the door, you lazy pig.

571
00:48:54,130 --> 00:48:55,960
You stupid jerk.

572
00:48:57,175 --> 00:49:01,849
They should use him as a doorstop,
his rear end's big enough.

573
00:49:02,929 --> 00:49:08,909
Yeah, it's so big, one of these days he'll
stick it in the can and he won't be able

574
00:49:08,909 --> 00:49:10,945
to pull it out again.

575
00:49:14,454 --> 00:49:15,382
Morning, morning.

576
00:49:16,710 --> 00:49:17,110
Morning.

577
00:49:17,610 --> 00:49:18,650
Morning, Lieutenant.

578
00:49:21,949 --> 00:49:24,614
Sweaty feet and hair grease.

579
00:49:25,608 --> 00:49:28,849
Pilgrim specialty, huh?

580
00:49:36,172 --> 00:49:38,384
Smells just like old socks.

581
00:49:39,362 --> 00:49:40,661
These rotten eggs.

582
00:49:43,277 --> 00:49:45,047
Poor babies.

583
00:49:45,757 --> 00:49:50,702
Maybe Pilgrim could use the control room
to hatch chickens in, yeah?

584
00:49:50,887 --> 00:49:53,329
That's right, ducks in a bilge,
why not?

585
00:49:53,489 --> 00:49:54,835
Sweet little ducklings.

586
00:49:55,291 --> 00:49:58,532
We could fatten them up with jam from your
filthy feet.

587
00:49:59,072 --> 00:50:00,320
You dirty pig.

588
00:50:00,692 --> 00:50:01,670
Well, what's wrong?

589
00:50:01,922 --> 00:50:03,121
They're finding good fun there.

590
00:50:04,320 --> 00:50:05,568
In the morning they'd...

591
00:50:06,969 --> 00:50:08,590
feed on flint and stow jam.

592
00:50:26,628 --> 00:50:27,438
Permission to come up?

593
00:50:27,996 --> 00:50:28,739
Yes, Lieutenant.

594
00:50:32,384 --> 00:50:32,873
Morning.

595
00:50:48,280 --> 00:50:50,693
Aircraft closing, 1-7-0.

596
00:50:51,722 --> 00:50:53,190
Alarm!

597
00:50:53,409 --> 00:50:54,911
Move it, gangway!

598
00:50:56,228 --> 00:50:57,643
Both tanks are down!

599
00:50:59,130 --> 00:50:59,603
Quick, move it!

600
00:51:00,599 --> 00:51:01,543
Turn it away!

601
00:51:03,331 --> 00:51:04,219
Mind yourself, breacher.

602
00:51:04,539 --> 00:51:05,695
Upper hatch secured.

603
00:51:06,065 --> 00:51:06,880
Upper hatch secured.

604
00:51:07,099 --> 00:51:08,280
Last buoyancy tank!

605
00:51:08,400 --> 00:51:08,820
Flood it!

606
00:51:08,820 --> 00:51:10,572
Egg around 60 meters.

Editor is loading...