Untitled
unknown
plain_text
2 months ago
40 kB
17
No Index
1 00:01:46,965 --> 00:01:48,402 Our final night on shore. 2 00:01:49,870 --> 00:01:51,405 We sail at seven tomorrow morning. 3 00:01:53,075 --> 00:01:54,662 My first assignment in a U-boat... 4 00:01:55,724 --> 00:01:57,462 with no idea where they are sending us. 5 00:01:58,662 --> 00:02:00,147 The central Atlantic, probably. 6 00:02:01,766 --> 00:02:03,724 There are only a handful of U-boats out there. 7 00:02:05,040 --> 00:02:07,605 The British have reinforced their convoy protection. 8 00:02:08,280 --> 00:02:10,372 It's increasingly more dangerous to attack them. 9 00:02:15,080 --> 00:02:17,781 Of the great commanders, only Kratschmer is left. 10 00:02:18,895 --> 00:02:20,262 Kettering, Schepke... 11 00:02:21,306 --> 00:02:23,331 lost in attacks on Atlantic convoys. 12 00:02:24,531 --> 00:02:26,830 Kelsch sank off Gibraltar... 13 00:02:26,830 --> 00:02:28,733 and was his nerves completely shattered. 14 00:02:35,179 --> 00:02:38,757 I knew he was a girl from Tudorburg. 15 00:02:39,008 --> 00:02:42,687 He drank nothing but the best beer. 16 00:02:43,144 --> 00:02:47,835 How I wish I was with this girl in Tudorburg. 17 00:02:48,139 --> 00:02:51,080 You cheerful little... 18 00:02:52,740 --> 00:02:55,080 I'll make your heart... 19 00:02:57,360 --> 00:02:58,229 into your little... 20 00:03:00,068 --> 00:03:01,116 Our boatswain's mate. 21 00:03:03,325 --> 00:03:04,626 Been on quite a bender tonight. 22 00:03:20,657 --> 00:03:21,805 Young pigs, who are they? 23 00:03:41,447 --> 00:03:42,966 They call that fireboat drill. 24 00:03:43,692 --> 00:03:44,753 They are all from my boat. 25 00:03:56,616 --> 00:03:59,129 One, two, three, four, five... 26 00:03:59,129 --> 00:04:02,949 It's not hard for me to believe it. 27 00:04:03,590 --> 00:04:08,175 It's all honey, it's all heaven, it's all dreams and sun. 28 00:04:09,593 --> 00:04:14,185 Come on, my man, come here, don't wait for me. 29 00:04:14,489 --> 00:04:18,050 Come on, my man, come here, I'll take your arms. 30 00:04:18,389 --> 00:04:21,189 Come on, my man, come here, don't wait for me. 31 00:04:22,129 --> 00:04:25,963 Come on, my man, come here, let me show you. 32 00:04:26,536 --> 00:04:29,507 Come on, my son. 33 00:04:31,954 --> 00:04:33,016 Captain. 34 00:04:40,459 --> 00:04:42,434 Martin's crew, they move out at dawn. 35 00:04:53,487 --> 00:04:57,129 It's time to find ourselves a little French quail. 36 00:04:57,529 --> 00:05:00,269 You are too damn blitzed to see it out. 37 00:05:00,310 --> 00:05:02,310 Shall I tell you how to flush it out? 38 00:05:03,550 --> 00:05:04,829 They are scared, you know. 39 00:05:04,829 --> 00:05:07,898 They comfort themselves in women and schnapps. 40 00:05:09,754 --> 00:05:11,374 Try to find one around here. 41 00:05:12,201 --> 00:05:13,838 Okay, ready, aim, fire. 42 00:05:23,322 --> 00:05:23,725 Sir. 43 00:05:25,887 --> 00:05:26,915 My second officer. 44 00:05:30,004 --> 00:05:32,451 This is Lieutenant Werner, war correspondent. 45 00:05:34,341 --> 00:05:35,185 You'll ship out with us. 46 00:05:39,117 --> 00:05:41,699 To report the true facts, life on a submarine. 47 00:05:43,031 --> 00:05:45,057 Welcome on board with us, Lieutenant. 48 00:05:45,915 --> 00:05:46,439 Good evening. 49 00:05:52,971 --> 00:05:54,978 Hey, Lieutenant, come and have a drink with us. 50 00:05:57,882 --> 00:05:58,658 Good evening, Captain. 51 00:05:59,788 --> 00:06:00,497 Two beers, please. 52 00:06:01,341 --> 00:06:05,019 Of course, Captain, right away. 53 00:06:19,262 --> 00:06:21,237 Ah, got some milk in those tits, huh? 54 00:06:24,021 --> 00:06:24,899 Nice here, isn't it? 55 00:06:25,235 --> 00:06:26,129 Okay, come on with me. 56 00:06:26,805 --> 00:06:27,970 Where's our friend Thompson? 57 00:06:29,235 --> 00:06:30,737 He should be toasting his Knight's Cross. 58 00:06:36,660 --> 00:06:37,790 Have you talked to your wife? 59 00:06:43,394 --> 00:06:45,233 No calls to Germany before ten o'clock. 60 00:06:50,937 --> 00:06:51,747 Two beers. 61 00:06:54,935 --> 00:06:57,805 Captain. 62 00:07:01,754 --> 00:07:03,593 My duty report from U-96, sir. 63 00:07:03,896 --> 00:07:05,680 All provisions on board are fully armed, sir. 64 00:07:05,939 --> 00:07:07,103 The boat is clear for sea. 65 00:07:07,625 --> 00:07:08,300 Thank you, Lieutenant. 66 00:07:09,245 --> 00:07:10,208 One more thing, Captain. 67 00:07:13,482 --> 00:07:17,430 On the way here, I had a very embarrassing experience. 68 00:07:18,358 --> 00:07:20,468 Some of the crew molested me. 69 00:07:21,209 --> 00:07:21,817 It was... 70 00:07:24,449 --> 00:07:25,733 quite outrageous. 71 00:07:26,930 --> 00:07:28,829 They stopped me and... 72 00:07:28,829 --> 00:07:30,509 You were initiated, you mean? 73 00:07:32,589 --> 00:07:33,110 Exactly. 74 00:07:35,740 --> 00:07:36,194 Me too. 75 00:07:57,129 --> 00:07:58,410 Good evening. 76 00:08:04,562 --> 00:08:08,274 Come on now, he's too young to play games with you, Monique, huh? 77 00:08:11,615 --> 00:08:12,589 Prost, Lieutenant. 78 00:08:12,910 --> 00:08:15,091 To the naval genius of Goenitz. 79 00:08:24,137 --> 00:08:25,622 First time on a U-boat? 80 00:08:26,718 --> 00:08:27,209 Yes. 81 00:08:28,559 --> 00:08:29,233 First time out. 82 00:08:30,076 --> 00:08:30,887 Very exciting. 83 00:08:33,754 --> 00:08:34,802 Have you made your will? 84 00:08:36,201 --> 00:08:36,673 My what? 85 00:08:38,312 --> 00:08:40,100 Thirteen boats down last month. 86 00:08:40,504 --> 00:08:42,850 Reported missing with all men on board. 87 00:08:45,634 --> 00:08:47,086 Very exciting, huh? 88 00:08:55,238 --> 00:08:56,519 May I have your attention? 89 00:08:58,629 --> 00:09:00,638 Now, please, a little silence to be appreciated. 90 00:09:02,123 --> 00:09:06,000 I'm very happy to call on our latest hero, Captain Lieutenant Thompson. 91 00:09:06,559 --> 00:09:07,700 Three big cheers! 92 00:09:19,875 --> 00:09:20,903 That's Thompson. 93 00:09:21,614 --> 00:09:23,029 He can hardly stand. 94 00:09:24,364 --> 00:09:25,966 He's a part of the old gang. 95 00:09:39,735 --> 00:09:41,153 Okay, I'm coming. 96 00:09:47,854 --> 00:09:48,360 Quiet. 97 00:09:48,899 --> 00:09:50,721 Everyone, quiet. 98 00:09:59,768 --> 00:10:01,082 Where but in a country, 99 00:10:02,519 --> 00:10:03,630 a democracy, 100 00:10:04,628 --> 00:10:07,562 so glorious as ours, so great, 101 00:10:09,066 --> 00:10:10,922 could an ordinary paper hanger 102 00:10:12,692 --> 00:10:17,721 rise to become the greatest military genius of all time? 103 00:10:17,875 --> 00:10:19,577 Medal or not, he'd better watch his mouth. 104 00:10:20,085 --> 00:10:21,451 Well, but he is, isn't he? 105 00:10:23,663 --> 00:10:26,009 How could we win this war if not for his genius? 106 00:10:27,981 --> 00:10:29,230 His great foresight. 107 00:10:30,529 --> 00:10:33,077 And most amazing naval expertise. 108 00:10:39,052 --> 00:10:42,461 To our great Fuhrer, 109 00:10:46,191 --> 00:10:49,952 who has shown that British mule dog, 110 00:10:51,152 --> 00:10:55,100 that degenerate, flabby, alcoholic Winston Churchill 111 00:10:55,995 --> 00:11:02,594 exactly where he can put his crumbling cigar. 112 00:11:24,750 --> 00:11:25,947 Don't cry, Françoise. 113 00:11:26,807 --> 00:11:27,974 Don't cry. 114 00:11:31,163 --> 00:11:32,547 I want the baby. 115 00:11:46,604 --> 00:11:47,937 You know the resistance. 116 00:11:50,500 --> 00:11:51,902 How they treat collaborators. 117 00:11:52,288 --> 00:11:52,980 I want it. 118 00:11:53,100 --> 00:11:54,450 Please, I want to have it. 119 00:11:55,075 --> 00:11:56,625 If you should never come back. 120 00:13:04,397 --> 00:13:05,224 Excuse me. 121 00:13:07,197 --> 00:13:08,019 I see you in the morning. 122 00:13:08,440 --> 00:13:09,341 I must phone home. 123 00:13:09,576 --> 00:13:10,320 Yes, sure. 124 00:13:25,557 --> 00:13:27,076 Philip, the old bunch is gone. 125 00:13:31,330 --> 00:13:32,610 Look at these new heroes. 126 00:13:35,226 --> 00:13:36,255 All went in smoke. 127 00:13:38,316 --> 00:13:39,000 Big mouths. 128 00:13:39,360 --> 00:13:40,356 Yeah, yeah. 129 00:13:42,484 --> 00:13:44,796 A box of Christmas toy soldiers. 130 00:13:47,412 --> 00:13:49,706 Eyes blazing with faith in their Fuhrer. 131 00:13:52,845 --> 00:13:54,058 They'll know in time. 132 00:13:57,163 --> 00:13:58,125 Alarm! 133 00:14:02,312 --> 00:14:02,970 Allo, oui? 134 00:14:04,134 --> 00:14:05,451 Lousy. 135 00:14:07,457 --> 00:14:08,995 Lousy torpedoes. 136 00:14:13,197 --> 00:14:15,272 Nothing works. 137 00:14:17,683 --> 00:14:18,715 Torpedo failures. 138 00:14:22,072 --> 00:14:22,798 Too many. 139 00:14:25,548 --> 00:14:27,389 Sabotage convinced of it. 140 00:14:35,403 --> 00:14:36,754 You heard about Kelch? 141 00:14:43,283 --> 00:14:44,177 Off to broader. 142 00:14:44,399 --> 00:14:45,510 So Radio Kelly reported. 143 00:14:51,923 --> 00:14:53,408 Not a good year for the old gang. 144 00:14:57,426 --> 00:14:58,774 Tides beginning to turn. 145 00:15:04,075 --> 00:15:05,037 When are you going out? 146 00:15:06,216 --> 00:15:06,927 Tomorrow morning. 147 00:15:13,860 --> 00:15:14,402 Go to it. 148 00:15:16,274 --> 00:15:17,168 Give them hell. 149 00:15:18,840 --> 00:15:20,240 I must go for a walk. 150 00:15:23,192 --> 00:15:25,673 Then I'm ready for action. 151 00:16:43,687 --> 00:16:45,880 Stop it, you slob! 152 00:16:46,336 --> 00:16:49,740 Non, non, mais arrête, non! 153 00:16:49,980 --> 00:16:51,163 Cochon! 154 00:16:51,450 --> 00:16:53,279 Tu es fou, tu marin! 155 00:16:53,639 --> 00:16:55,019 Espèce de cochon! 156 00:16:55,340 --> 00:16:56,019 Cochon! 157 00:16:57,259 --> 00:16:58,620 Stop it! 158 00:17:00,596 --> 00:17:02,335 Tu me payas! 159 00:17:02,605 --> 00:17:03,019 Stop! 160 00:17:04,059 --> 00:17:04,478 Cochon! 161 00:17:07,328 --> 00:17:09,117 Come back! 162 00:17:11,108 --> 00:17:13,354 Conquer or die! 163 00:17:28,337 --> 00:17:29,059 Come on. 164 00:17:29,220 --> 00:17:30,193 Come on, Philip. 165 00:17:30,531 --> 00:17:31,105 Come on. 166 00:17:31,932 --> 00:17:32,539 Give me a hand. 167 00:17:32,599 --> 00:17:33,199 Help me get him up. 168 00:17:42,310 --> 00:17:43,839 I was going... 169 00:17:43,839 --> 00:17:44,624 to go out... 170 00:17:46,022 --> 00:17:47,895 out on the town tonight. 171 00:17:48,300 --> 00:17:49,160 Come on, Philip. 172 00:17:49,220 --> 00:17:50,983 I am not in a condition for that. 173 00:17:51,441 --> 00:17:52,030 That'll do. 174 00:17:52,502 --> 00:17:53,346 Sieg Heil. 175 00:18:06,711 --> 00:18:08,721 Look, that's Thomas' boat. 176 00:18:09,732 --> 00:18:11,166 Why, anything wrong, Doc? 177 00:18:11,438 --> 00:18:14,180 Yes, starboard propeller blade was bent. 178 00:18:14,519 --> 00:18:15,842 Aha, I see. 179 00:18:17,022 --> 00:18:19,380 That explains that whining noise at low RPM. 180 00:18:19,579 --> 00:18:20,460 They've changed it. 181 00:18:20,460 --> 00:18:22,440 We've got a brand-new propeller, Captain! 182 00:18:22,440 --> 00:18:23,217 Ah, great! 183 00:18:25,259 --> 00:18:28,108 Chief Engineer, you might stick to the optimal workflow. 184 00:18:28,515 --> 00:18:30,269 Telephone call from Germany. 185 00:18:57,490 --> 00:18:58,317 That's our boat. 186 00:19:00,981 --> 00:19:03,664 Group, stand by for inspection. 187 00:19:04,442 --> 00:19:05,978 Attention! 188 00:19:06,634 --> 00:19:07,512 Eyes left! 189 00:19:15,968 --> 00:19:17,480 All hands present and accounted for, Captain. 190 00:19:17,480 --> 00:19:18,619 Watch us at manoeuvre stations. 191 00:19:18,859 --> 00:19:19,865 The boat is clear for sea. 192 00:19:21,298 --> 00:19:22,094 Thank you, Number One. 193 00:19:30,008 --> 00:19:31,339 At ease. 194 00:19:49,278 --> 00:19:49,920 Well, men. 195 00:19:54,307 --> 00:19:54,913 All set? 196 00:19:55,844 --> 00:19:56,738 All set, sir! 197 00:20:01,039 --> 00:20:02,221 We have a guest on board. 198 00:20:04,752 --> 00:20:05,614 Lieutenant Werner. 199 00:20:07,487 --> 00:20:08,616 War correspondent. 200 00:20:12,211 --> 00:20:13,596 He's even brought his camera. 201 00:20:21,105 --> 00:20:23,550 He is writing a story on our war heroes. 202 00:20:26,067 --> 00:20:27,332 See you remember your manners. 203 00:20:30,488 --> 00:20:31,414 Harbour stations, men. 204 00:20:31,900 --> 00:20:33,279 Parley that gangway! 205 00:20:33,760 --> 00:20:34,605 Let's go! 206 00:20:36,119 --> 00:20:36,700 Captain! 207 00:20:36,765 --> 00:20:38,807 All that in there! 208 00:20:41,269 --> 00:20:41,877 All that in there! 209 00:20:44,020 --> 00:20:44,359 Look at you! 210 00:20:45,700 --> 00:20:47,680 Give it to them, you guys! 211 00:20:47,980 --> 00:20:49,259 Take one from me! 212 00:20:49,759 --> 00:20:50,740 Where is it? 213 00:20:51,740 --> 00:20:53,790 Where is it? 214 00:20:54,212 --> 00:20:55,429 It's a parcel! 215 00:20:55,919 --> 00:20:58,000 Did you take it? 216 00:20:58,119 --> 00:20:58,619 Did you take it? 217 00:20:58,900 --> 00:20:59,969 Did you take it? 218 00:21:00,945 --> 00:21:04,405 What's that, all right? 219 00:21:05,721 --> 00:21:08,000 You should take care of yourselves, huh? 220 00:21:09,990 --> 00:21:10,769 It's mine! 221 00:21:12,403 --> 00:21:16,489 Keep your hands off my Marie! 222 00:21:16,720 --> 00:21:20,016 Don't move! 223 00:21:20,354 --> 00:21:22,647 Keep your hands off my Marie! 224 00:21:24,977 --> 00:21:26,511 Give my love to your wife! 225 00:21:27,525 --> 00:21:30,539 We'll take care of Marie for you, don't you worry! 226 00:21:30,640 --> 00:21:31,540 And the wife! 227 00:21:35,404 --> 00:21:36,079 Hey, look! 228 00:21:36,240 --> 00:21:37,880 Marie, she's waving at me! 229 00:21:37,880 --> 00:21:40,880 Hey, look up there! 230 00:21:48,415 --> 00:21:49,444 Are you a romantic? 231 00:21:50,054 --> 00:21:50,459 Pardon? 232 00:21:55,150 --> 00:21:57,105 There, in the window of that empty warehouse. 233 00:22:03,284 --> 00:22:03,771 You know her? 234 00:22:05,680 --> 00:22:06,422 No such luck. 235 00:22:10,911 --> 00:22:12,529 That area is out of bounds, isn't it? 236 00:22:13,662 --> 00:22:14,336 Off limits. 237 00:22:16,930 --> 00:22:18,009 Don't worry! 238 00:22:22,842 --> 00:22:24,663 I won't leave it, will you? 239 00:22:25,118 --> 00:22:27,868 I'll teach you how to swim when you get back! 240 00:22:37,588 --> 00:22:38,837 Francois... 241 00:23:49,545 --> 00:23:50,642 Good hunting! 242 00:23:50,912 --> 00:23:52,530 Fix the bastards! 243 00:24:18,824 --> 00:24:20,410 Our escorts left us at noon. 244 00:24:21,522 --> 00:24:26,369 I watched the dark plume of smoke from the barrage breaker's funnel dwindle and die 245 00:24:26,369 --> 00:24:27,125 on the horizon. 246 00:24:28,527 --> 00:24:30,467 Now there isn't a patrol boat in sight. 247 00:24:31,784 --> 00:24:36,230 The quartermaster has taken his final landfix, and the lookouts can already feel 248 00:24:36,230 --> 00:24:38,787 the salty tang of the Atlantic on their lips. 249 00:24:39,681 --> 00:24:43,155 We are all alone now, and heading for the open sea. 250 00:24:45,064 --> 00:24:47,130 Hey, move these crates of lettuce out of here! 251 00:24:47,509 --> 00:24:49,011 This isn't the vegetable garden! 252 00:24:50,108 --> 00:24:53,567 Fish store, where we maintain and store the torpedoes, huh? 253 00:24:54,278 --> 00:24:55,170 Hands up, you slobs! 254 00:24:55,269 --> 00:24:56,453 You gotta be in the papers! 255 00:24:57,837 --> 00:24:58,429 Thank you, men. 256 00:24:58,564 --> 00:24:59,423 Come on, follow me. 257 00:25:00,722 --> 00:25:01,630 Here we have the can. 258 00:25:01,950 --> 00:25:03,576 Just one for 50 men. 259 00:25:03,795 --> 00:25:05,787 The other's full of provisions. 260 00:25:06,088 --> 00:25:08,430 First we have to think about eating, then the end product. 261 00:25:08,569 --> 00:25:09,733 It's logical, no? 262 00:25:10,343 --> 00:25:12,049 Here's the chief petty officer's quarters. 263 00:25:12,490 --> 00:25:13,609 My home away from home. 264 00:25:14,109 --> 00:25:15,329 And here's the war room. 265 00:25:16,029 --> 00:25:16,470 Hey! 266 00:25:16,829 --> 00:25:18,009 Watch where you put that stuff! 267 00:25:18,210 --> 00:25:19,318 Plenty of books along. 268 00:25:20,586 --> 00:25:21,289 Hope you like reading. 269 00:25:21,529 --> 00:25:22,797 You have it really cozy here. 270 00:25:23,233 --> 00:25:24,820 Where are you, lieutenant? 271 00:25:25,107 --> 00:25:25,547 Coming. 272 00:25:25,919 --> 00:25:26,594 Excuse me, please. 273 00:25:27,030 --> 00:25:28,585 I hope he don't get seasick. 274 00:25:28,836 --> 00:25:31,452 Careful, here we have the radio and hydrophone jacks. 275 00:25:32,179 --> 00:25:33,461 The eyes and ears of the boat. 276 00:25:34,778 --> 00:25:35,976 What a little jerk. 277 00:25:36,516 --> 00:25:38,929 Control room, the boat's command post. 278 00:25:40,178 --> 00:25:40,549 Thank you. 279 00:25:42,190 --> 00:25:43,604 I want this instrument accessible. 280 00:25:44,548 --> 00:25:46,134 Come on, through here, lieutenant. 281 00:25:49,375 --> 00:25:52,022 Wanker, you two, company. 282 00:25:52,564 --> 00:25:53,690 Good morning, lieutenant. 283 00:25:54,049 --> 00:25:54,722 Morning, gentlemen. 284 00:25:56,277 --> 00:25:58,329 So, this is where the petty officer's bunk. 285 00:25:58,470 --> 00:25:59,886 Sleeps 12 men. 286 00:26:00,663 --> 00:26:04,029 It means two guys have to share a bunk, one sleeps while the other's on duty. 287 00:26:04,509 --> 00:26:07,930 And so, when one man comes off watch, he climbs into the other man's stink, 288 00:26:08,109 --> 00:26:08,560 right? 289 00:26:09,929 --> 00:26:11,884 Here, this bunk's just for you. 290 00:26:12,576 --> 00:26:15,430 Got one to yourself, since you're a guest on board, see? 291 00:26:15,490 --> 00:26:17,089 Yeah, lieutenant, this is for you. 292 00:26:17,410 --> 00:26:18,809 And here's your escape gear. 293 00:26:19,029 --> 00:26:19,670 Very important. 294 00:26:20,250 --> 00:26:21,170 It's only for show. 295 00:26:21,250 --> 00:26:22,855 Comes in useful in the shower. 296 00:26:23,564 --> 00:26:25,570 The mask helps out when the diesel stinks. 297 00:26:26,095 --> 00:26:29,959 Oh, Phantom's feet! 298 00:26:30,246 --> 00:26:31,240 Okay, come along. 299 00:26:32,457 --> 00:26:33,079 Come along. 300 00:26:34,885 --> 00:26:35,712 This is our galley. 301 00:26:37,483 --> 00:26:38,970 And here's Johan, our Phantom. 302 00:26:44,910 --> 00:26:46,969 Well, Johan, everything in order? 303 00:26:49,769 --> 00:26:50,650 Permission to come up? 304 00:26:50,769 --> 00:26:51,405 Yes, lieutenant. 305 00:27:15,570 --> 00:27:19,097 Better to take photos on our return from the mission, not when we are going out. 306 00:27:20,144 --> 00:27:20,736 What do you mean? 307 00:27:24,396 --> 00:27:25,748 They'll have grown beards by then. 308 00:27:37,711 --> 00:27:40,851 The British will be ashamed if they see the shaven faces of their enemy. 309 00:27:42,857 --> 00:27:43,836 Pale-faced kids. 310 00:27:46,317 --> 00:27:48,088 Innocent, striped from mama's skirt. 311 00:27:53,539 --> 00:27:55,566 Sailing weather makes you feel so old. 312 00:28:00,190 --> 00:28:01,489 It's like a children's crusade. 313 00:28:19,545 --> 00:28:20,625 Permission to pass, sir? 314 00:28:21,012 --> 00:28:21,469 Carry on. 315 00:28:23,798 --> 00:28:24,450 Bon appétit. 316 00:28:24,730 --> 00:28:25,130 Thank you. 317 00:28:25,130 --> 00:28:25,721 Thanks. 318 00:29:02,442 --> 00:29:03,505 From Mexico, aren't you? 319 00:29:04,549 --> 00:29:06,405 Yes, south of Mexico City. 320 00:29:16,769 --> 00:29:17,207 Good there? 321 00:29:18,557 --> 00:29:19,401 Yes, very nice. 322 00:29:19,905 --> 00:29:21,679 Good climate, high altitude. 323 00:29:34,909 --> 00:29:35,634 Quite a way. 324 00:29:37,440 --> 00:29:39,094 It was my duty as a German to come. 325 00:29:47,363 --> 00:29:48,442 Did you work there, or what? 326 00:29:49,993 --> 00:29:51,310 Yes, on a plantation, in fact. 327 00:29:51,817 --> 00:29:53,048 Belongs to my step-parents. 328 00:29:55,429 --> 00:29:56,828 So promotion be easy, huh? 329 00:29:57,790 --> 00:29:58,534 You could say so. 330 00:30:01,502 --> 00:30:03,375 Stand by first watch and starboard watch. 331 00:30:03,848 --> 00:30:04,540 Excuse me. 332 00:30:08,153 --> 00:30:09,012 Can I get by? 333 00:30:19,459 --> 00:30:20,624 Permission to go on watch, Captain? 334 00:30:29,365 --> 00:30:31,185 A new breed of Mexican recruit. 335 00:30:35,742 --> 00:30:36,604 A young machine. 336 00:30:39,422 --> 00:30:40,920 Follows orders without question. 337 00:30:40,920 --> 00:30:44,145 He's so tense, I bet he could crack stones between his teeth. 338 00:30:45,784 --> 00:30:46,846 No, no, no. 339 00:30:48,298 --> 00:30:50,608 Captain, wind northwest and holding steady. 340 00:30:50,913 --> 00:30:51,488 So far. 341 00:30:51,910 --> 00:30:53,376 Barometer 1003 millibars. 342 00:30:53,631 --> 00:30:54,846 Visibility good, that's all, sir. 343 00:30:55,232 --> 00:30:56,144 Thank you, navigator. 344 00:30:58,997 --> 00:30:59,637 Excuse me. 345 00:31:09,949 --> 00:31:14,069 After all my worries on shore, our first day at sea seems more like the 346 00:31:14,069 --> 00:31:15,400 start of a pleasure cruise. 347 00:31:15,972 --> 00:31:18,960 Our mean course, three, one, seven degrees. 348 00:31:19,819 --> 00:31:22,317 Only the captain knows our final destination. 349 00:31:30,351 --> 00:31:32,190 It's good to see some sea again. 350 00:31:37,304 --> 00:31:38,280 Stand by. 351 00:31:39,732 --> 00:31:40,240 Power. 352 00:31:44,054 --> 00:31:46,060 20 degrees starboard bow. 353 00:31:46,903 --> 00:31:48,000 Stay good and alert. 354 00:31:51,240 --> 00:31:52,575 This coastline isn't safe. 355 00:31:56,085 --> 00:31:57,874 The British know exactly when we ship out. 356 00:32:00,692 --> 00:32:02,108 Always plenty of informers. 357 00:32:05,333 --> 00:32:06,125 Dock workers. 358 00:32:07,611 --> 00:32:08,489 Prostitutes. 359 00:32:08,740 --> 00:32:09,383 Cleaners. 360 00:32:16,757 --> 00:32:17,886 Damn these birds. 361 00:32:22,510 --> 00:32:23,727 Now, now, now. 362 00:32:24,147 --> 00:32:25,009 I'm sorry, captain. 363 00:32:26,173 --> 00:32:27,726 If you can't drink, pack it in. 364 00:32:36,805 --> 00:32:38,086 Were you part of that gang? 365 00:32:40,534 --> 00:32:41,294 Fireboat drill. 366 00:32:44,076 --> 00:32:44,652 I was, sir. 367 00:32:47,048 --> 00:32:48,463 At least you can aim straight. 368 00:32:49,119 --> 00:32:49,119 Ha, 369 00:33:02,016 --> 00:33:02,453 ha, ha. 370 00:33:09,998 --> 00:33:10,857 Careful eggs. 371 00:33:14,384 --> 00:33:15,076 Permission to come up? 372 00:33:15,567 --> 00:33:16,173 Yes, lieutenant. 373 00:33:20,290 --> 00:33:21,134 Halt! 374 00:33:21,759 --> 00:33:22,806 Stand by main vent. 375 00:33:23,108 --> 00:33:24,087 Stand by main vent. 376 00:33:25,354 --> 00:33:26,200 All hands forward. 377 00:33:27,559 --> 00:33:28,079 All hands forward. 378 00:33:28,480 --> 00:33:29,859 Watch out, main engines. 379 00:33:30,299 --> 00:33:31,660 Starboard exhaust valve. 380 00:33:32,059 --> 00:33:33,520 13 main motors. 381 00:33:33,655 --> 00:33:35,713 All hands forward. 382 00:33:36,036 --> 00:33:37,039 All hands forward. 383 00:33:37,039 --> 00:33:38,160 All hands forward. 384 00:33:38,359 --> 00:33:39,299 Come on, come on. 385 00:33:39,299 --> 00:33:39,859 Move, move, move there. 386 00:33:40,019 --> 00:33:40,778 Come on, move it. 387 00:33:41,065 --> 00:33:42,396 Up, up, up, up, up, up, up. 388 00:33:42,701 --> 00:33:43,493 Come on, move. 389 00:33:43,730 --> 00:33:44,779 Move, move, move there. 390 00:33:45,160 --> 00:33:46,125 Faster, faster. 391 00:33:46,395 --> 00:33:47,200 Move, move, move. 392 00:33:47,480 --> 00:33:48,134 Keep going. 393 00:33:48,642 --> 00:33:49,299 Get a move on. 394 00:33:49,359 --> 00:33:51,222 I want to see steam coming out of you guys. 395 00:33:52,875 --> 00:33:54,720 In case you didn't know, it's an alarm. 396 00:33:54,960 --> 00:33:56,624 It isn't a plastic bruise, damn it. 397 00:33:56,910 --> 00:33:58,632 Get into diving positions. 398 00:34:16,079 --> 00:34:16,992 Low negative, tank. 399 00:34:21,514 --> 00:34:23,657 Storm planes ease to 10 degrees. 400 00:34:36,027 --> 00:34:36,869 Not bad, not bad. 401 00:34:38,322 --> 00:34:39,284 Practice makes perfect. 402 00:34:40,161 --> 00:34:41,206 Keeps you from getting rusty. 403 00:34:41,460 --> 00:34:43,501 A practice drill. 404 00:34:46,438 --> 00:34:47,400 Level off, chief. 405 00:34:48,413 --> 00:34:49,119 Valve up 15. 406 00:34:49,480 --> 00:34:50,219 Stirl up 10. 407 00:34:52,699 --> 00:34:53,509 Planes on zero. 408 00:34:58,351 --> 00:34:58,976 Leveled off, sir. 409 00:34:59,280 --> 00:35:00,259 Shut all main vents. 410 00:35:03,869 --> 00:35:04,782 All main vents shut. 411 00:35:06,873 --> 00:35:07,514 Take it on. 412 00:35:08,291 --> 00:35:10,097 Let's see how the valves and seals hold up. 413 00:35:12,342 --> 00:35:13,371 Valve blades down 15. 414 00:35:13,675 --> 00:35:14,485 Stirl up 10. 415 00:35:24,085 --> 00:35:27,344 The dockyard certificate says we can go down to 90 meters. 416 00:35:27,849 --> 00:35:30,364 Of course, we can go deeper. 417 00:35:42,329 --> 00:35:43,829 There's always a limit, of course. 418 00:35:44,943 --> 00:35:48,065 The danger is the hull might give way, go too deep. 419 00:35:49,568 --> 00:35:50,715 The pressure is such, 420 00:35:52,014 --> 00:35:53,077 the skin caves in. 421 00:36:06,847 --> 00:36:07,623 Check hull valves. 422 00:36:08,956 --> 00:36:09,869 Check hull valves. 423 00:36:13,530 --> 00:36:14,289 Check hull valves. 424 00:36:14,750 --> 00:36:15,639 Check hull valves. 425 00:36:17,090 --> 00:36:17,710 Can you hear it? 426 00:36:18,329 --> 00:36:19,166 Yeah, sure. 427 00:36:28,599 --> 00:36:29,206 Deeper. 428 00:36:32,751 --> 00:36:33,898 140 meters. 429 00:36:41,710 --> 00:36:42,757 She must take the step. 430 00:36:43,786 --> 00:36:44,985 150. 431 00:36:51,481 --> 00:36:53,371 160 meters. 432 00:37:00,358 --> 00:37:01,202 That'll do for now. 433 00:37:02,349 --> 00:37:02,940 Surface. 434 00:37:03,480 --> 00:37:03,902 Surface. 435 00:37:04,610 --> 00:37:05,139 Valve up 10. 436 00:37:05,139 --> 00:37:07,715 Stirl up 5. 437 00:37:22,460 --> 00:37:23,260 Well. 438 00:37:30,936 --> 00:37:31,273 Thank you. 439 00:37:33,974 --> 00:37:34,277 Yeah. 440 00:37:35,070 --> 00:37:36,454 Enjoy your first underwater trip. 441 00:37:38,141 --> 00:37:38,748 Very interesting. 442 00:37:40,233 --> 00:37:42,400 Aircraft bearing 3-2-0. 443 00:37:42,739 --> 00:37:43,440 Take clothing. 444 00:37:43,677 --> 00:37:45,010 Clear the bridge. 445 00:37:46,021 --> 00:37:47,592 Both planes downfall. 446 00:37:50,663 --> 00:37:51,949 Out of service. 447 00:37:52,190 --> 00:37:53,250 Missed, my friend. 448 00:37:53,610 --> 00:37:54,170 Try again. 449 00:37:54,250 --> 00:37:55,692 You've got one more chance. 450 00:38:15,233 --> 00:38:16,025 That was it. 451 00:38:16,599 --> 00:38:17,815 Shut all main vents. 452 00:38:19,114 --> 00:38:20,059 All compartments. 453 00:38:20,414 --> 00:38:21,409 Check hull valves. 454 00:38:25,289 --> 00:38:26,251 The show is over. 455 00:38:56,340 --> 00:38:59,748 I once met a girl who used me as a bicycle. 456 00:39:01,739 --> 00:39:02,880 It felt delicious. 457 00:39:05,179 --> 00:39:07,326 Greasy enough for sure. 458 00:39:18,177 --> 00:39:20,876 There's some real sexy tricks I can tell you. 459 00:39:23,947 --> 00:39:25,139 I knew a French maid. 460 00:39:25,360 --> 00:39:25,956 A cutie. 461 00:39:27,103 --> 00:39:28,360 Super erotic. 462 00:39:28,360 --> 00:39:31,304 With a pink tongue like a snake. 463 00:39:32,605 --> 00:39:38,527 And as she stuck it in my ear, she wiggled it round and round. 464 00:39:38,679 --> 00:39:40,199 It felt like crazy. 465 00:39:40,619 --> 00:39:41,733 What happened? 466 00:39:42,038 --> 00:39:43,260 To your eardrum. 467 00:39:43,619 --> 00:39:45,918 It buzzed up my ear like some bumblebee. 468 00:39:54,119 --> 00:39:55,385 My first night on board. 469 00:39:56,835 --> 00:39:58,474 It's hard to switch off and relax. 470 00:39:59,436 --> 00:40:04,039 The heat of the compartment, the stench of oil, the engine room watches coming and 471 00:40:04,039 --> 00:40:04,547 going. 472 00:40:05,224 --> 00:40:06,590 There's so much to get used to. 473 00:40:07,739 --> 00:40:12,260 As for the petty officers I bunk with, I don't let my presence cramp their style. 474 00:40:12,413 --> 00:40:13,036 Not at all. 475 00:40:14,335 --> 00:40:18,619 The way they keep harping on subject number one, I'll be lucky to get any 476 00:40:18,619 --> 00:40:18,842 sleep. 477 00:40:52,001 --> 00:40:52,489 Your girl? 478 00:40:54,768 --> 00:40:56,878 Is that the girl who was waving? 479 00:40:57,789 --> 00:40:58,313 This morning? 480 00:40:59,324 --> 00:41:00,286 From the empty warehouse? 481 00:41:04,775 --> 00:41:05,333 French girl? 482 00:41:14,429 --> 00:41:18,208 Hey, you know the shop that sells flowers besides Café à l'Ami Pierrot? 483 00:41:19,829 --> 00:41:20,503 The soundwear? 484 00:41:21,364 --> 00:41:22,275 À l'Ami Pierrot. 485 00:41:23,271 --> 00:41:23,980 Sure I know it. 486 00:41:25,228 --> 00:41:27,389 The two pretty salesgirls, Jeannette and... 487 00:41:28,333 --> 00:41:29,463 the other one's called... 488 00:41:30,190 --> 00:41:30,882 Françoise. 489 00:41:35,402 --> 00:41:37,733 There's nobody who knows, but we're engaged. 490 00:41:39,402 --> 00:41:40,297 Unofficially. 491 00:41:48,532 --> 00:41:49,797 Can I see? 492 00:41:54,338 --> 00:41:56,228 Very pretty. 493 00:41:56,954 --> 00:41:57,306 Really? 494 00:42:03,838 --> 00:42:04,429 What's wrong? 495 00:42:09,458 --> 00:42:10,251 She's pregnant. 496 00:42:15,498 --> 00:42:16,039 But only. 497 00:42:18,030 --> 00:42:19,126 Don't you know what that means? 498 00:42:20,815 --> 00:42:22,181 If the resistance ever finds out. 499 00:42:23,885 --> 00:42:24,612 What's wrong with the baby? 500 00:42:26,097 --> 00:42:26,940 I've told her, but... 501 00:42:29,150 --> 00:42:30,112 she wants to have it. 502 00:42:33,927 --> 00:42:35,056 She wants the baby. 503 00:42:37,757 --> 00:42:38,887 You've got problems, friend. 504 00:43:23,302 --> 00:43:24,382 Fifth day at sea. 505 00:43:26,306 --> 00:43:26,998 No convoy. 506 00:43:28,786 --> 00:43:29,260 No ship. 507 00:43:30,677 --> 00:43:31,032 Nothing. 508 00:44:02,047 --> 00:44:05,608 What's today's calendar quotation, number one? 509 00:44:11,177 --> 00:44:14,568 One can only be one's best when it seems unnaturally hard. 510 00:44:16,105 --> 00:44:16,679 Cicero. 511 00:44:18,822 --> 00:44:19,400 Which means? 512 00:44:19,400 --> 00:44:23,579 One can only be one's best when it seems unnaturally hard. 513 00:44:24,001 --> 00:44:24,659 Give it to me. 514 00:44:25,150 --> 00:44:26,989 It's always best when it's hard, man. 515 00:44:44,809 --> 00:44:49,972 Special communique from Führer's headquarters, October 23rd, 1941. 516 00:44:52,166 --> 00:44:55,844 The high command of the Wehrmacht has issued the following announcement. 517 00:44:57,398 --> 00:45:01,500 Last night, the Navy and the Luftwaffe tightened their stranglehold on the 518 00:45:01,500 --> 00:45:02,309 British Isles. 519 00:45:04,940 --> 00:45:09,750 Our U-boats in the Atlantic sank 11 merchant ships and one destroyer. 520 00:45:10,695 --> 00:45:16,702 Wiping out 53,000 gross registered tons of enemy shipping in one blow. 521 00:45:17,208 --> 00:45:18,940 So we are bleeding the enemy, are we? 522 00:45:19,099 --> 00:45:22,204 And one tanker was severely damaged by our bombers. 523 00:45:23,418 --> 00:45:25,056 All that talk of a tonnage. 524 00:45:25,697 --> 00:45:26,675 These hyenas. 525 00:45:28,313 --> 00:45:30,068 All good seaworthy ships. 526 00:45:33,003 --> 00:45:36,159 They've become nothing but agents now for their vicious propaganda. 527 00:45:37,847 --> 00:45:39,112 Just scrap merchants. 528 00:45:40,108 --> 00:45:41,121 Butchers of the sea. 529 00:45:43,500 --> 00:45:44,300 Our friend Goering. 530 00:45:44,300 --> 00:45:45,710 We know that. 531 00:45:46,402 --> 00:45:51,329 Just as you also know the way he puts his strategic plans into effect. 532 00:45:55,920 --> 00:45:59,489 Our masters in Berlin spend all their time finding Churchill clever new nicknames. 533 00:45:59,590 --> 00:46:02,550 Churchill was foolish enough to predict a few weeks ago... 534 00:46:02,550 --> 00:46:03,769 What's their latest creation? 535 00:46:03,909 --> 00:46:03,918 ...he would send a thousand 536 00:46:07,489 --> 00:46:07,869 men. 537 00:46:08,559 --> 00:46:09,471 Drunken pig. 538 00:46:09,570 --> 00:46:11,909 He hasn't done so yet, or will he? 539 00:46:12,085 --> 00:46:12,795 Fatball. 540 00:46:12,949 --> 00:46:15,110 In any case, his propaganda must be so costly... 541 00:46:15,123 --> 00:46:15,815 Paralytic. 542 00:46:18,498 --> 00:46:18,510 ...that he's already cut them down... 543 00:46:18,510 --> 00:46:22,447 I must say, for a drunken paralytic he's putting up a damn good fight. 544 00:46:24,068 --> 00:46:24,556 You'll see. 545 00:46:25,822 --> 00:46:27,224 He'll cut the swine to shreds. 546 00:46:28,184 --> 00:46:29,146 That is my firm belief. 547 00:46:33,670 --> 00:46:34,902 Listen to me, smart guy. 548 00:46:37,179 --> 00:46:39,846 He is a long way from shreds, Mr. Churchill. 549 00:46:42,884 --> 00:46:45,297 I'd like to know how many of his ships are getting through us. 550 00:46:45,820 --> 00:46:50,088 Right now, while we sit on our behinds, waiting for orders. 551 00:46:51,692 --> 00:46:53,143 Our patrol planes, where are they? 552 00:46:53,650 --> 00:46:54,831 Answer that one, Herr Goering. 553 00:46:55,623 --> 00:46:56,956 The British have plenty of them. 554 00:46:59,724 --> 00:47:02,085 Talking big is all he's good for, that fat slob. 555 00:47:08,246 --> 00:47:10,068 Big heroes, nothing but hot air. 556 00:47:11,672 --> 00:47:12,280 All of them. 557 00:47:20,228 --> 00:47:20,768 Go on. 558 00:47:22,304 --> 00:47:23,114 Put that one down. 559 00:47:24,918 --> 00:47:27,061 It'll make exciting reading in your epic. 560 00:47:31,163 --> 00:47:32,867 The propaganda ministry will love it. 561 00:47:36,056 --> 00:47:37,744 I didn't realize you were interested, sir. 562 00:47:41,710 --> 00:47:42,856 You were mistaken, then. 563 00:47:50,534 --> 00:47:51,311 Music we need. 564 00:47:53,927 --> 00:47:56,442 Think our Hitler youth leader might put a record on for us? 565 00:48:01,436 --> 00:48:04,034 The Tipperary song, if you have no objections. 566 00:48:15,170 --> 00:48:17,150 Don't make me puke with that stuff. 567 00:48:19,269 --> 00:48:21,130 Hey, now we're in the Royal Navy. 568 00:48:32,891 --> 00:48:35,625 A simple record won't make you into the King of England, number one. 569 00:48:42,038 --> 00:48:50,239 Yes, I swear, it's on the list, Tipperary, of my heart, my best... 570 00:48:51,521 --> 00:48:54,090 Hey, he shut the door, you lazy pig. 571 00:48:54,130 --> 00:48:55,960 You stupid jerk. 572 00:48:57,175 --> 00:49:01,849 They should use him as a doorstop, his rear end's big enough. 573 00:49:02,929 --> 00:49:08,909 Yeah, it's so big, one of these days he'll stick it in the can and he won't be able 574 00:49:08,909 --> 00:49:10,945 to pull it out again. 575 00:49:14,454 --> 00:49:15,382 Morning, morning. 576 00:49:16,710 --> 00:49:17,110 Morning. 577 00:49:17,610 --> 00:49:18,650 Morning, Lieutenant. 578 00:49:21,949 --> 00:49:24,614 Sweaty feet and hair grease. 579 00:49:25,608 --> 00:49:28,849 Pilgrim specialty, huh? 580 00:49:36,172 --> 00:49:38,384 Smells just like old socks. 581 00:49:39,362 --> 00:49:40,661 These rotten eggs. 582 00:49:43,277 --> 00:49:45,047 Poor babies. 583 00:49:45,757 --> 00:49:50,702 Maybe Pilgrim could use the control room to hatch chickens in, yeah? 584 00:49:50,887 --> 00:49:53,329 That's right, ducks in a bilge, why not? 585 00:49:53,489 --> 00:49:54,835 Sweet little ducklings. 586 00:49:55,291 --> 00:49:58,532 We could fatten them up with jam from your filthy feet. 587 00:49:59,072 --> 00:50:00,320 You dirty pig. 588 00:50:00,692 --> 00:50:01,670 Well, what's wrong? 589 00:50:01,922 --> 00:50:03,121 They're finding good fun there. 590 00:50:04,320 --> 00:50:05,568 In the morning they'd... 591 00:50:06,969 --> 00:50:08,590 feed on flint and stow jam. 592 00:50:26,628 --> 00:50:27,438 Permission to come up? 593 00:50:27,996 --> 00:50:28,739 Yes, Lieutenant. 594 00:50:32,384 --> 00:50:32,873 Morning. 595 00:50:48,280 --> 00:50:50,693 Aircraft closing, 1-7-0. 596 00:50:51,722 --> 00:50:53,190 Alarm! 597 00:50:53,409 --> 00:50:54,911 Move it, gangway! 598 00:50:56,228 --> 00:50:57,643 Both tanks are down! 599 00:50:59,130 --> 00:50:59,603 Quick, move it! 600 00:51:00,599 --> 00:51:01,543 Turn it away! 601 00:51:03,331 --> 00:51:04,219 Mind yourself, breacher. 602 00:51:04,539 --> 00:51:05,695 Upper hatch secured. 603 00:51:06,065 --> 00:51:06,880 Upper hatch secured. 604 00:51:07,099 --> 00:51:08,280 Last buoyancy tank! 605 00:51:08,400 --> 00:51:08,820 Flood it! 606 00:51:08,820 --> 00:51:10,572 Egg around 60 meters.
Editor is loading...